![]() |
世界语学习 | 词汇和语法篇 |
|
||
学点礼貌语言 杜进才 目前,全国各行各业都在大力提倡讲文明礼貌,“请”、“谢谢”这些美丽的字眼处处可闻。在我们世界语中是否也有那些表示礼貌的字眼呢?它们又有哪些表达方法呢?本文准备就这方面的问题作些粗浅的介绍。 我们知道,在世界语中,如果动词用-u的形式,则表达出命令、希望、请求等语气来,在口语活动中,我们常常听人说“Sidiĝu!”“Venuĉi tien!”“Manĝu!”这些是不是礼貌语言呢?不能说完全是,因为这得靠说话人的语气来决定。对朋友轻言细语,表示的出希望和请求的语气来;对罪犯正颜厉色,不容分说,就完全是命令的口气了。如果为了把话说得更客气一些,我们不妨在这种句子中加一个bonvole(或bonvolu),无论如何都会是彬彬有礼的。如: Bonvolu veni ĉi tien morgaŭ.(请明天到这里来。) Bonvole transdonu la vortaron al mi.(请把那本字典递给我。) Bonvole skribu al mi baldaŭ.(请及早给我写信。) Bonvole表示的意思是“请”,可以放在任何动词前面使用。Bonvolu与bonvole意思一样,不同的只是,bonvole是副词,句子的动词应用-u形式,而bonvolu后面的动词用不定式(即原形动词)形式。 除此而外,“请”还有另一种常用的表达形式,即mi petas。如: Alportu al mi mian ombrelon, mi petas.(请把我的伞带来。) Ne konfuzu tiujn du vortojn, mi petas.(请不要把那两个字搞混了。) Ne forgesu mian konsilon, mi petas.(请不要忘了我这番忠告。) “谢谢”的表达法一般用“Dankon!”除这个不完全句的形式外,我们还可以用如下一些形式: Mi tre dankas vin pro via helpo.(我非常感谢您给我的帮助。) Danki 后面的介词也可以用por: Mi dankas vin por via konsilo.(谢谢您的忠告。) Ni dankas vin, ke vi elspezis multan tempon por plibonigi la maŝinojn de nia fabriko.(您花了那么多时间改进我们厂的机器,真感谢您。)用一个ke引导的从句就可以把某人值得感谢的事全部说出来,这是很有用的一种表达法。 如果觉得一个dankon太单调、不够味,还可以说Elkoran dankon!(由衷地感谢!)Mil dankojn!(千谢万谢!) 另外,你托人家办什么事,事还没有办成,也可以说“谢谢”。宜用如下形式: Antaŭtempan dankon!(先道谢了!) Anticipan dankon!(谢谢了!) 有时,人家给你敬烟、散糖,你也得说dankon,那就表示你不抽烟或无意接受人家的糖。如: Cigaredon?(要烟吗?) Dankon.(谢谢,不要。= Ne, mi ne deziras fumi. Dankon. 或 Ne, mi ne fumas. Dankon.)如果要抽人家的烟,要吃人家的糖,你可以说:Jes, dankon. 或 Dankon, bonvole. 其他表示客气的句子一般用动词的-us形式来表达,如: Ĉu vi povus doni al mi kelkajn proponojn?(您能给我提些建议吗?) Ĉu mi povus scii vian nomon?(我可以知道你的尊姓大名吗?如用Kioestas via nomo?就不那么礼貌。) 另外,还有一个honoro也能起到使句子显得委婉、客气的作用。如: Ĉu mi havas honoron paroli kun vi?(我能有幸与您谈话吗?) Ĉu mi havas honoron danci kun vi?(我可以请您跳舞吗?) 在我们的世界语口语会话中,适当使用以上各种形式的句子,我们的谈吐也就不会显得那么“粗”,听起来刺耳,使人不能接受。在与外国朋友谈话中,我们更应多用礼貌的句子,这才更能显示出我们这个礼仪之邦的气度来。
|